commentary to opus 103g

Back to work register

Veni creator spiritus for Medium Voice and Organ, op. 103g (2000)
Text attributed to Hrabanus Maurus (c. 780 - 856)



Première:
November 19, 2000, München, St. Bonifatz
Martin Hummel / Wolfgang Hörlin


Duration: 9 Minutes

Publisher: Schott Music ISMN: 979-0-001-18728-2


The fast semiquaver runs on the organ recurring throughout the entire work provide a symbol for the effervescence of the Holy Spirit on which the hymn “Veni, Creator Spiritus” is based. In alternation, the text undergoes a musical interpretation appropriate to its content in seven verses. Two of these verses utilise the melody originating from the year 1000 with a contemporary harmonic flavour. This context creates a certain tension between new and old which is ultimately dissolved in the „Amen“ of the vocal soloists.

Bertold Hummel

 

Veni, Creator Spiritus

Veni, Creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia
quae tu creasti pectora.

Come, Holy Spirit, Creator blest,
and in our souls take up Thy rest;
come with Thy grace and heavenly aid
to fill the hearts which Thou hast made.

Qui diceris Paraclitus,
altissimi donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.

O comforter, to Thee we cry,
O heavenly gift of God Most High,
O fount of life and fire of love,
and sweet anointing from above.

Tu, septiformis munere,
digitus paternae dexterae,
Tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.

Thou in Thy sevenfold gifts are known;
Thou, finger of God's hand we own;
Thou, promise of the Father, Thou
Who dost the tongue with power imbue.

Accende lumen sensibus:
infunde amorem cordibus:
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.

Kindle our sense from above,
and make our hearts o'erflow with love;
with patience firm and virtue high
the weakness of our flesh supply.

Hostem repellas longius,
pacemque dones protinus:
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.

Far from us drive the foe we dread,
and grant us Thy peace instead;
so shall we not, with Thee for guide,
turn from the path of life aside.

Per te sciamus da Patrem,
noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
credamus omni tempore.

Oh, may Thy grace on us bestow
the Father and the Son to know;
and Thee, through endless times confessed,
of both the eternal Spirit blest.

Deo Patri sit gloria,
et Filio, qui a mortuis
surrexit, ac Paraclito,
in saeculorum saecula.
Amen.

Now to the Father and the Son,
Who rose from death, be glory given,
with Thou, O Holy Comforter,
henceforth by all in earth and heaven.
Amen.

Back to previous page

Deutsch - Français